Огромное число компаний, разрабатывающих программное обеспечение, заинтересовано в услугах перевода. На практике ситуация обстоит следующим образом. Программисты создали приложение, которое стало пользоваться популярностью у отечественных пользователей. В результате фирма пытается осваивать новые рынки. Для этого понадобится перевести и локализовать программный продукт.
Перечислим преимущества сотрудничества со специализированными компаниями (http://azbuka-bp.com.ua/kiev/).
Скорость выполнения заказа. Разработкой ПО занимаются тысячи фирм по всему миру. Поэтому если тянуть со сроками, существует вероятность, что аналогичный софт появится в продаже раньше. То есть конкуренты вас опередят. Сделав заказ в бюро переводов, вы можете быть уверены, что работа будет выполнена качественно и в кратчайшие сроки. Разные специалисты будут привлечены к проекту. Это профессиональные переводчики, редакторы, корректоры, носители языка, консультанты и т.д;
Выгодно. Существует особенная специфика локализации программных продуктов. Дело в том, что многие термины часто повторяются. В переводческих агентствах отлажены схемы автоматизации процессов, за счет которых заказчики могут сэкономить деньги. Иными словами, вам не нужно будет платить за перевод повторяющихся фрагментов текста;
Профессиональный подход. В штате специализированных компаний трудится множество специалистов разного профиля. Обычно перевод доверяют сотрудникам, у которых есть опыт работы с подобными проектами. К тому же работу проверяют технические специалисты, что полностью исключает наличие ошибок и неточностей.
После получения заказа ваш персональный менеджер начнет выполнение своих обязанностей. Он распределит работу между специалистами и рассчитает сроки выполнения;
Затем следует процесс составления глоссариев. Что обеспечит более правильное и быстрое выполнение перевода. А вы сэкономите деньги, так как не придется платить деньги за перевод одних и тех же повторяющихся выражений;
После осуществления перевода начнется его локализация. Переводчики обязательно приглашают технических специалистов, которые проверяют тексты на предмет их смысловой составляющей. На завершающем этапе материал внимательно вычитывается корректорами и редакторами;
В последнюю очередь осуществляется функциональное и лингвистическое тестирование. Носители языка тестируют переведенное приложение, выступая в роли пользователей. Таким образом, качество перевода проверяется на практике его целевой аудиторией. Это помогает выявить мельчайшие недоработки, чтобы затем их исправить;
В результате вы получаете локализованное ПО, которое можно продавать иностранной аудитории.